
大寶伏藏TD632འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པའོ།། མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་འཇམ་དཔལ། གཏེར་གཞུང་།
17-31-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པའོ།། མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་འཇམ་དཔལ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པའོ།།
17-31-1b
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཟུང་འཛིན་དྲེགས་པའི་གཤིན་རྗེ་ཡི༔ གཤེད་པོ་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བ༔ རོལ་པ་འགག་མེད་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ ཨ༔ རང་བཞིན་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཉིད༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ སྐྱེ་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཡི་གེ་ཨེ༔ སྣོད་བཅུད་བརྟན་གཡོ་ཀུན་གྱི་སྲོག༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ཡིས༔ མ་དག་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ནུབ༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་ཁང་༔ རིན་ཆེན་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་རྫོགས་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླའི་གདན༔ དེ་སྟེང་སྟོང་ཉིད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་
17-31-2a
མཐིང་༔ རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་གྱི་དབུ༔ གཡས་དཀར་ཀླུ་འབུམ་སྦྲུལ་དུ་འདྲེན༔ གཡོན་དམར་གཉན་ཁྲིའི་སྙིང་ནས་གསོལ༔ དབུས་མཐིང་དགྲ་བགེགས་ས་བདག་ཟ༔ རྒྱུ་དྲུག་འཁོར་བ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱག༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་ཅན༔ འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་གཡས༔ བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་གཡོན༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཞབས་བཞི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ དུག་གསུམ་དྲེགས་པའི་དཔྱི་ནས་བརྫིས༔ གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ སྦྲུལ་དང་རིན་ཆེན་ཙིཏྟས་བརྒྱན༔ དབུ་ལ་རིགས་ལྔ་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ དྲེགས་པའི་སྙིང་དང་ནཱ་གའི་མགོ༔ དོ་ཤལ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀ་རྫོགས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ ཡུམ་ནི་
17-31-2b
དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མཐིང་ནག་སྙིང་སྟོབ་གྲི་ཐོད་འཁྱུད༔ རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀུན༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ མ་བསྐྱེད་རང་བྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་གསལ༔ ས་མ་ཡ༔ ལྷ་སྐུའི་ཏིང་འཛིན་བརྟན་པ་ན༔ ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དམར་སེར་རལ་གྲི་གླེགས་བམ་ཕྱག༔ དེ་ཡི་ཙིཏྟའི་གུར་ཁང་དབུས༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་ད་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་འཕགས་པ་མཆོད༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ གསལ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྒྲིབ་གཉིས་མུན་པ་སེལ་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཞི་བར་བསྙེན་པ་འབུམ་ཕྲག་དྲུག༔ བཟླས་ཏེ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་མཐར་ར

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD632འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་བཞུགས༔ (Jam dpal gshin rje'i thugs tig bzhugs) 文殊阎魔敌之心滴，斯文本是邬金莲花生大士掘藏，是为阿阇黎文殊友之意趣。多昂林巴之文殊法，伏藏法本。
༁ྃ༔ 文殊阎魔敌之心滴。是为阿阇黎文殊友之意趣。
文殊阎魔敌之诛杀，我顶礼！
能所执著傲慢之阎魔，其诛杀者，心性光明。
无碍之显现，化为本尊身，如是修持之瑜伽士。
啊！自性本初即平等，从无生之智慧中，生起之影像为字母埃 (E)。
容纳所容之器情世间，稳固与变动一切之命脉，以大幻化之游舞。
不净显现融入法界中，任运成就无量智慧宫殿，珍宝尸陀林圆满庄严中央。
龙百万、恶鬼千万、土地神百万，护方、摩酰首罗、日月之座垫。
其上为空性大印，降伏轮涅之黑汝嘎 (Heruka)，法性不变蓝色身。
解脱三门之首，右白，牵引龙百万为蛇，左红，取食恶鬼千万之心。
中央蓝，吞噬怨敌土地神，救度六道轮回之手。
具有六智之手印，右为法轮、宝剑、金刚杵，左为杵、木橛、忿怒印。
以神变四足，抛掷之姿态，践踏三毒傲慢之胯部。
身披象皮、尸陀林之衣饰，以蛇和珍宝颅骨为庄严。
顶戴五部忿怒尊之身，傲慢者之心和龙之首，圆满头饰和忿怒尊之装束。
如是法界忿怒之身，明妃为无所缘之法界。
蓝黑色，手持心滴、弯刀、颅碗，所有眷属和化身之诸神。
如太阳和光芒般，不生而自生之游舞力，轮涅圆满广大而明晰，萨玛雅 (Samaya)。
本尊身之禅定稳固后，于心间文殊智慧心，红黄色，手持宝剑和经函。
其心间帐篷中央，日轮上吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूं，hūṃ，摧伏义) 字之音韵中，显现六字金刚之声。
从咒语之形相中，放射光芒供养圣众，汇集智慧、慈悲、力量之加持。
以明亮炽燃之光芒，思维消除二障之黑暗。嗡 瓦吉 瓦日 姆 (Oṃ Wāgīśwari Mūṃ)。
息法修持百万次，念诵后修持忿怒尊，吽 (Hūṃ，种子字，梵文：हूं，hūṃ，摧伏义) 字后...

【English Translation】
Great Treasure Trove TD632 'jam dpal gshin rje'i thugs tig bzhugs (Jam dpal gshin rje'i thugs tig bzhugs) The Mind Drop of Manjushri Yamantaka, this text is a terma (hidden treasure) of Urgyen Padmasambhava, and it embodies the intention of Acharya Manjushrimitra. It is a Manjushri practice from Do Ngak Lingpa, a terma text.
༁ྃ༔ The Mind Drop of Manjushri Yamantaka. It embodies the intention of Acharya Manjushrimitra.
To the slayer of Manjushri Yamantaka, I prostrate!
The Yamaraja (Lord of Death) of grasping and arrogance, his slayer is the clear light of mind itself.
Unobstructed manifestation, arising as the deity's form, such is the yogi who practices.
Ah! The nature is primordially equal, from the unborn wisdom, the image that arises is the letter E.
The life force of all containers and contents, stable and moving, with the play of great magic.
Impure appearances dissolve into the expanse, spontaneously accomplished immeasurable wisdom palace, in the center of the precious charnel ground, perfectly adorned.
A million nagas, a million fierce spirits, a million earth lords, protectors of the directions, Maheshvara, sun and moon as cushions.
Above that is the great seal of emptiness, the Heruka who subdues samsara and nirvana, the unchanging Dharma nature, blue in color.
The head of the three liberations, white on the right, leading a million nagas as snakes, red on the left, consuming the hearts of a million fierce spirits.
Blue in the center, devouring enemies and earth lords, hands liberating from the six realms of samsara.
Possessing the mudras of the six wisdoms, the right hands hold a wheel, a sword, and a vajra, the left hands hold a club, a stake, and a threatening mudra.
With miraculous four feet, in a throwing stance, trampling the hips of the three poisons and arrogance.
Wearing an elephant skin and charnel ground garments, adorned with snakes and precious skulls.
On the head are the forms of the five wrathful families, the hearts of the arrogant and the heads of nagas, complete with headdress and wrathful attire.
Likewise, the wrathful form of the Dharmadhatu, the consort is the Dharmadhatu without objectification.
Dark blue, holding a heart drop, a curved knife, and a skull cup, all the retinue and emanation deities.
Like the sun and its rays, the spontaneously arising play of power, samsara and nirvana are completely clear and vast, Samaya.
After the deity's form meditation is stable, in the heart is the wisdom mind of Manjushri, red-yellow, holding a sword and a book.
In the center of its heart tent, from the nada (sound) of Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूं, hūṃ, meaning to subdue) on the sun disc, the sound of the six-syllable vajra appears.
From the form of the mantra, rays of light emanate, offering to the noble ones, gathering the blessings of wisdom, compassion, and power.
With clear and blazing rays of light, contemplate dispelling the darkness of the two obscurations. Oṃ Wāgīśwari Mūṃ.
After practicing the peaceful practice a million times, recite and practice the wrathful deity, after the syllable Hūṃ (seed syllable, Sanskrit: हूं, hūṃ, meaning to subdue)...

--------------------------------------------------------------------------------

ྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ འབར་བའི་འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་སྦྱངས་ཏེ་རང་ལ་བསྟིམ༔ ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ལྷ་སྔགས་ཐ་དད་མི་ཕྱེད་པ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ལས་ཀུན་བྱེད༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་ནུས་པ་རྫོགས༔ ས་མ་ཡ༔ དོན་གྱི་གཤེད་པོ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བ༔ ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་མི་གནས༔ རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་མེད༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཞག༔ ལུས་གནད་བྱེད་བཅིངས་
17-31-3a
དབང་པོའི་མཆོག༔ དབྱིངས་སུ་གཟིར་བས་རྟགས་རྣམས་རྫོགས༔ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ དབང་བསྐུར་བྱེད་ན་སྣོད་ལྡན་པའི༔ སློབ་མས་གསོལ་བ་འདི་ལྟར་གདབ༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བར་དགྱེས་རོལ་པའི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་འཚལ༔ རྒྱུད་སྦྱངས་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་བུམ་དབང་ནི༔ ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དག་པ་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྐུ་དང་རྒྱན་ཆས་ཕྱག་མཚན་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཆས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ རྗེ་བཙན་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་འཇོམས་ཤིང་གཅོད༔ ཉོན་
17-31-3b
མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་དགྲ་གསོད༔ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཅན༔ བསྡིགས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཟླས་པའི་ལུང་སྦྱིན་སྔགས་བྱང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྲོག་རྩོལ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་དོན་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ ཨེ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས༔ མ་སྐྱེས་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་སྡིགས་མཛུབ་སྙིང་གར་གཏད༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྙིང་དབུས་བསྟིམ༔ དྷཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ 

【现代汉语翻译】
金刚念珠续：身与念珠及手印等，伴随炽燃的光芒放射，净化显现与存在并融入自身。
ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ (藏文); एकहेतुनियामशोनितरमाटाय (梵文天城体); eka hetu niyama śoṇita ramāṭāya (梵文罗马拟音); 一因，规律，血，喜悦)
不分别本尊与咒语，能成就十六俱胝之事，圆满文殊忿怒尊之力量，萨玛雅（誓言）。
成就真实的诛杀者，乃是心之自性光明，无始无中亦无终，无因无缘亦无果，安住于大手印之中，身之要诀在于束缚，诸根之殊胜。
于法界中震慑，诸相圆满，成为众生之明灯，智慧之灯，于此生证得真实的文殊，萨玛雅（誓言）。
若欲灌顶，具器之弟子应如是祈请：于法界安乐中嬉戏之文殊饮血尊，祈请垂念！
于嘿汝嘎（梵文：Heruka，饮血尊）荣光之都，请引领我等进入并令成熟，净化相续，生起本尊，降临智慧，稳固之后，行持宝瓶灌顶：
嗡，智慧清净宝瓶之界，手印镇伏融化之甘露，五部汇聚之甘露，以五种智慧灌顶。
咒语结尾：嗡 吽 创 舍 阿，嘎拉夏 阿比钦扎 嗡。
身与饰物及手印融入，吽！从自生明点唯一者中，显现镇伏轮涅之本尊身，以无二手印之灌顶，愿显现之执着与能所二取皆得自解脱！
卡雅 阿比钦扎 嗡。
吽！大威德炽燃之灌顶物，以大尸陀林之受用，以傲慢之力量与夺命者，至尊主前敬献供养！
夏日 嘿汝嘎 阿拉姆 卡拉 阿比钦扎 弥。
吽！摧毁并斩断有之网络，调伏烦恼魔，诛杀魔敌，断除能所二取之执着，以威慑镇伏之势进行灌顶！
吽 吽 吽 吽 吽 吽 阿比钦扎 弥。
赐予念诵之传承，交付咒语之念珠，吽！大威德秘密咒语金刚之声，如江河般恒常念诵，成就一切事业，愿获得命勤清净之灌顶！
瓦嘎 阿比钦扎 阿。
指示心性，授予意义之灌顶，吽！从空性法界之埃中，忆念未生之本性，不从因缘咒语中生起，愿证悟界智双运！
阿 阿 阿 智达 阿比钦扎 吽。
金刚忿怒印指向心间，将智慧勇识融入心之中央，谛！诸佛之智慧身，文殊语自在，恒常真实安住于心中！

【English Translation】
From the Vajra Rosary Tantra: The body, rosary, and hand implements, along with blazing rays of light, emanate, purifying appearance and existence and dissolving into oneself.
Eka Hetu Niyama Shonita Ramataya (藏文); एकहेतुनियामशोनितरमाटाय (梵文天城体); eka hetu niyama śoṇita ramāṭāya (梵文罗马拟音); One cause, rule, blood, joy)
Without differentiating between the deity and the mantra, it accomplishes sixteen kotis of actions, perfecting the power of Wrathful Manjushri, Samaya (vow).
Accomplishing the true slayer is the clear light of the mind's nature, without beginning, middle, or end, without cause, condition, or result, abiding in the state of the Great Seal, the key point of the body is in binding, the supreme of the senses.
Subduing in the sphere of reality, the signs are perfected, becoming the lamp of beings, the lamp of wisdom, achieving the true Manjushri in this life, Samaya (vow).
If you wish to empower, the worthy disciple should pray as follows: Manjushri, blood-drinker, who delights in the bliss of the Dharmadhatu, please consider!
In the city of glory of Heruka (Sanskrit: Heruka, blood-drinker), please lead us in and ripen us, purify the lineage, generate the deity, descend wisdom, stabilize it, and then perform the vase empowerment:
Om, the sphere of the wisdom-purified vase, the essence of the seal subduing and melting, the nectar of the five families combined, empower with the five wisdoms.
End of the mantra: Om Hum Tram Hrih Ah, Kalasha Abhisincha Om.
The body, ornaments, and hand implements dissolve, Hum! From the single self-arisen bindu, the deity body that subdues samsara and nirvana arises, with the empowerment of the non-dual seal, may the clinging to appearances and the grasping of subject and object be self-liberated!
Kaya Abhisincha Om.
Hum! The empowerment of the great glorious blazing one, with the enjoyment of the great charnel ground, with the power of arrogance and the life-taker, offer to the supreme lord!
Shri Heruka Alamkara Abhisincha Mi.
Hum! Destroying and cutting the net of existence, subduing the afflictive emotions, killing the demonic enemies, cutting off the grasping of subject and object, empower with a threatening and subduing force!
Hum Hum Hum Hum Hum Hum Abhisincha Mi.
Grant the transmission of recitation, entrust the mantra rosary, Hum! The great glorious secret mantra, the vajra sound, constantly recite like a river, accomplishing all activities, may you obtain the empowerment of purifying the life force!
Vaka Abhisincha Ah.
Indicate the mind, grant the empowerment of meaning, Hum! From the unborn Dharmadhatu, remember the uncreated nature, without arising from cause, condition, or mantra, may you realize the union of sphere and wisdom!
A A A Chitta Abhisincha Hum.
The vajra threatening mudra points to the heart, dissolve the wisdom being into the center of the heart, Dhih! The wisdom body of all Buddhas, Manjushri, the lord of speech, always truly abides in the heart!

--------------------------------------------------------------------------------

བྱིན་རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་བམ་ཆེན་ནི༔ ལྷར་གསལ་སློབ་མའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཧོ༔ དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ ལྷ་
17-31-4a
བསྟིམ་དངོས་གྲུབ་དམ་རྫས་སྦྱིན༔ ཕྲིན་ལས་མཆོད་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང་༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ཨཱ༔ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོར་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་རོལ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ མཚན་ལྡན་གཟུང་མ་བྱིན་བརླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃཿ བཀྲ་ཤིས་པདྨའི་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་འཇམ་དཔལ་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཧོ༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དགོངས་པ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དྲེགས་པའི་དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཡ་བྷྱོ༔ ཆགས་སྡང་དབང་
17-31-4b
གིས་དྲེགས་པ་ནི༔ མ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ༔ དབང་སྡུད་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་གལ་མཐུན་བསྡེབས་སྦྱིན༔ བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླང་གཏང་རག་དབུལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི༔ སྨིན་བྱེད་དབང་གི་སྙིང་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ སྲུང་དང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་གཙང་མར་རྒྱ་སྣག་གིས༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ལྟེ་བར་ཨེ་མཐར་སྤེལ་ཚིག་དང་༔ རྩིབས་བརྒྱད་རྩ་བའི་གསང་སྔགས་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་དབྱངས་གསལ་འདོད་གསོལ་དང་༔ རྟེན་སྙིང་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར༔ གི་བཾ་ཤུ་དག་གུ་གུལ་བྱུག༔ རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ལུས་ལ་འཆང་༔ པུ་རི་དཀར་པོའི་ཀློང་སྒྲོམ་དུ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་བསྒོམ༔ ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ག

【现代汉语翻译】
以殊胜加持力灌顶：嗡 瓦吉夏瓦日 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔，梵文天城体：ओम् वागीश्वरी मुम्，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，汉语字面意思：嗡，语自在)！智慧萨埵，赐予灌顶！
功德圆满之大印，于如佛明晰之弟子顶上安放！吼！
以勇猛真言加持之，大印与觉性相合。
获得金刚持之灌顶后，愿智慧功德皆圆满！嘛哈嘛色 固那 悉地 阿比辛恰 吼 (藏文：མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：महामांस गुण सिद्धि अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahāmāṃsa guṇa siddhi abhiṣiñca ho，汉语字面意思：大肉 功德 成就 灌顶)！
本尊融入，赐予成就誓言物，事业佛塔，安于顶上！吽！
息灾、增益、怀爱与诛灭，遣除、镇伏与勾招等，自在无量事业之，圆满佛塔，赐予灌顶！萨瓦 嘎玛 阿比辛恰 吽 (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva karma abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切 事业 灌顶 吽)！
赐予菩提心之甘露！阿！
结合清净之菩提心，于具相明妃之莲花中滋养。
白红增盛之誓言物，大勇士平等享用！
菩提吉大 固雅 阿比辛恰 吼 (藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文天城体：बोधित्त गुह्य अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：bodhicitta guhya abhiṣiñca ho，汉语字面意思：菩提心 秘密 灌顶)！
加持赐予具相明妃！吽！
吉祥莲花之具相秘密明妃，乃诸佛之生源。
入此、视此、行此义，愿获俱生喜乐之灌顶！
嘎玛 穆扎 嘛哈 苏卡 阿比辛恰 吽 (藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：कर्म मुद्र महासुख अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma mudra mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业 印 大乐 灌顶 吽)！
以明镜虹光表征，直指法界智慧文殊义！吼！
从本来清净之见地中，任运成就之智慧光明生起。
双运降伏之大印，愿获自生义之灌顶！
嘉纳 达度 阿比辛恰 阿 阿 阿 (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔，梵文天城体：ज्ञान धातु अभिषिञ्च आ आ आ，梵文罗马拟音：jñāna dhātu abhiṣiñca ā ā ā，汉语字面意思：智慧 界 灌顶 阿 阿 阿)！
将傲慢之红供食子置于手中！亚 贝！
贪嗔所致之傲慢者，乃是母鬼阎罗之众。
役使降伏，令其为仆，成办无量之事业！
亚 贝 阿比辛恰 吽 (藏文：ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：य भ्यो अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：ya bhyo abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：亚 贝 灌顶 吽)！
赐予吉祥寿命与和合！ 仲！
心髓命与菩提心，融于不变明点之中。
以金刚寿之灌顶，愿获不死常恒之灌顶！
阿玉嘉纳 阿比辛恰 仲 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧 灌顶 仲)！
诵吉祥语，散鲜花，献誓言，酬谢礼。
乃降伏一切手印之，成熟灌顶之精华！
萨玛雅！
息灾与遣除之事业，于洁净纸上，以黑墨，绘八辐轮及外环，中心书'诶'，周围书写生起次第之词，八辐书写根本咒，外环书写元音辅音及祈愿词，以及依怙主心咒，以火环围绕。
涂以净水、白胶香，如法安住，佩于身。
于白布所制之护身符盒中，观想降伏手印本尊。
外围环绕六个……

【English Translation】
Empowerment with supreme blessings: OM VĀGĪŚVARI MŪṂ (Tibetan: ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔, Sanskrit Devanagari: ओम् वागीश्वरी मुम्, Sanskrit Romanization: oṃ vāgīśvarī mūṃ, Literal meaning: Om, Lord of Speech)!
Jnana Sattva, bestow empowerment!
The Great Seal of perfect qualities, placed on the crown of the disciple, clear as a deity! HO!
Empowered by the mantra of heroes, the Great Seal is united with awareness.
Having received the empowerment of Vajradhara, may wisdom and qualities be perfected! MAHĀMĀṂSA GUṆA SIDDHI ABHIṢIÑCA HO (Tibetan: མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: महामांस गुण सिद्धि अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: mahāmāṃsa guṇa siddhi abhiṣiñca ho, Literal meaning: Great Flesh Quality Accomplishment Empower)!
Deity merges, bestow accomplishment and samaya substances, activity stupa, placed on the crown! HŪṂ!
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, repelling, suppressing, and summoning, etc., the complete stupa that controls vast activities, bestow empowerment! SARVA KARMA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan: སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: सर्व कर्म अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: sarva karma abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: All Action Empower Hūṃ)!
Bestow the nectar of bodhicitta! Ā!
The bodhicitta of pure union, nurtured in the lotus of the qualified consort.
The samaya substance of increasing white and red, the great heroes equally enjoy!
BODHICITTA GUHYA ABHIṢIÑCA HO (Tibetan: བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: बोधित्त गुह्य अभिषिञ्च हो, Sanskrit Romanization: bodhicitta guhya abhiṣiñca ho, Literal meaning: Bodhicitta Secret Empower)!
Bless and bestow the qualified consort! HŪṂ!
The qualified secret consort of the auspicious lotus, the great source of all Buddhas.
Enter here, see this, practice this meaning, may you receive the empowerment of co-emergent joy!
KARMA MUDRĀ MAHĀSUKHA ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan: ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: कर्म मुद्र महासुख अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: karma mudra mahāsukha abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Action Seal Great Bliss Empower Hūṃ)!
Represented by the mirror and rainbow crystal, directly point out the meaning of Dharmadhatu wisdom!
HO!
From the view of original purity, spontaneously accomplished wisdom light arises.
The Great Seal of dual union that subdues, may you receive the empowerment of self-arisen meaning!
JÑĀNA DHĀTU ABHIṢIÑCA Ā Ā Ā (Tibetan: ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔, Sanskrit Devanagari: ज्ञान धातु अभिषिञ्च आ आ आ, Sanskrit Romanization: jñāna dhātu abhiṣiñca ā ā ā, Literal meaning: Wisdom Realm Empower Ā Ā Ā)!
Place the red torma of arrogance in your hand! YA BHYO!
Arrogance caused by attachment and aversion, is the assembly of mamos and Yamas.
Subjugate and employ them as servants, accomplish vast activities!
YA BHYO ABHIṢIÑCA HŪṂ (Tibetan: ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: य भ्यो अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: ya bhyo abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Ya Bhyo Empower Hūṃ)!
Bestow auspicious life and harmony! BHRŪṂ!
The heart essence and bodhicitta, coiled into one unchanging bindu.
By the empowerment of Vajra life, may you receive the empowerment of immortality and permanence!
ĀYURJÑĀNA ABHIṢIÑCA BHRŪṂ (Tibetan: ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रुं, Sanskrit Romanization: āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ, Literal meaning: Life Wisdom Empower Bhrūṃ)!
Recite auspicious words and scatter flowers, offer samaya and gratitude.
This is the essence of the maturing empowerment of completely subduing mudras!
SAMAYA!
For the activity of pacifying and repelling, on clean paper, with black ink, draw an eight-spoked wheel with a surrounding circle, in the center write 'E', around it write the words of the generation stage, on the eight spokes write the root mantras, in the surrounding circle write vowels and consonants and prayers, and the heart mantra of the protector, surrounded by a ring of fire.
Anoint with pure water and white gugul, properly abide and wear it on the body.
In a white cloth amulet box, visualize the deity of the subduing mudra.
Surrounding the outside are six…

--------------------------------------------------------------------------------

ིས་གཏམས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་བསམ༔ བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ བཟླས་ཤིང་ལྟ་བའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ༔ སྲིད་གསུམ་འཁྲུགས་ཀྱང་ཡ་མི་ང་༔ ཕྱིར་ཟློག་འཁོར་ལོ་འཆང་བ་འམ༔ 
17-31-5a
དམར་གཏོར་དགྲ་བགེགས་འགུགས་ཤིང་བསྟིམ༔ ཐོད་རྔ་བརྡུང་ཞིང་ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདེ་གཤེགས་མཐུ་སྟོབས་འདུས་པའི་དཔལ༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྤྲུལ་པ་ཡང་འཁོར་བཅས༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་བཞེས༔ མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་དུས་ལ་བབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དུག་གསུམ་རྒྱུ་འབྲས་ལས་བྱུང་བའི༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག༔ མ་རིག་རྣམ་རྟོག་ལས་བྱུང་བའི༔ གདོན་བགེགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ ཀུན་བརྟགས་འཁྲུལ་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ གཞན་དབང་འཕོ་འགྱུར་ལས་བྱུང་བའི༔ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ ཕྱི་དོན་བདེན་ཞེན་ལས་བྱུང་བའི༔ འབྱུང་བཞི་ཕྱི་ཡི་གཡོ་འཁྲུག་ཟློག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་ལས་བྱུང་བའི༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་བར་ཆད་ཟློག༔ ང་བདག་འགོང་པོ་ལས་བྱུང་བའི༔ གཟུང་འཛིན་གསང་བའི་སུན་མ་ཟློག༔ འདོད་ཆགས་སྲེད་ཞེན་ལས་བྱུང་བའི༔ སྣོད་བཅུད་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པ་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་གདུག་སེམས་ལས་བྱུང་བའི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་མཚོན་འཁྲུགས་ཟློག༔ གཏི་མུག་
17-31-5b
རྨོངས་པ་ལས་བྱུང་བའི༔ དམ་སྲི་ཀླ་ཀློའི་འཚེ་བ་ཟློག༔ ང་རྒྱལ་ཁེངས་སེམས་ལས་བྱུང་བའི༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཆོ་འཕྲུལ་ཟློག༔ ཕྲག་དོག་གདུག་རྩུབ་ལས་བྱུང་བའི༔ འཇིགས་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ཟློག་གོ་མི་མཐུན་རྣམ་རྟོག་ཚོགས༔ གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་སེམས་བྱུང་ཀུན༔ གཞི་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་དབྱིངས༔ འཁྲུལ་པ་དག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ སརྦ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་བརྗོད་ཐལ་མོ་དུལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་གནོད་པའི་ཕྱོགས་སུ་འཕང་༔ འགལ་རྐྱེན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་ཡང་༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བཟློག་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྡིག་སྒྲིབ་བར་ཆད་ཞི་འདོད་ན༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཕྱེ་མ་ལ༔ པུ་རི་དཀར་པོ་མཚན་རྫོགས་བཞེངས༔ ནང་དུ་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས༔ ཨ་ནྲྀ་སུ་ཏྲི་པྲེ་དུ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་ཨ་པ་ཀ་ར་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གདགས་བྲིས་པ་བདུད་རྩིས་བྱུག༔ བཟང་པོའི་ཤིང་ལ་དྲིལ་ཏེ་གཞུག༔ དེ་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་སྐུ་རུ་བསྐྱེད༔ ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཨེ་ཆད་དེ༔ དེ་ལས་འབར་བའི་མེ་འོད་དཀར༔ 
17-31-6a
མཁའ་ཁྱབ་སྤྲོས་ཏེ་རང་གཞན་གྱི༔ 

【现代汉语翻译】
以语告之，观想不可摧毁的金刚自性。
念诵“班杂 嘎 瓦 资 嘉 纳 扎 扎 RA 恰 RA 恰 吽 (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञाना चक्र रक्ष रक्ष भ्रूम，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna cakra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：金刚语智轮守护守护吽)”，生起观视的定解。
纵使三界动摇，亦无所畏惧，或持回遮轮。
以血食祭品，勾招并融入怨敌邪魔，击打颅骨鼓，委任事业。
吽 贝！
祈愿获得善逝威力汇聚之吉祥，镇压轮回涅槃之黑汝嘎（愤怒尊）。
本尊父母及眷属，从法界中显现为智慧身。
享用怨敌邪魔的血肉祭品，降临示现诛法之时。
瑜伽士我等眷属之，由三毒因果所生之，四百零四种疾病皆回遮。
由无明分别所生之，八万魔障皆回遮，由分别妄念所生之，八十一恶兆皆回遮。
由他起变异所生之，十八非时死皆回遮，由外境实执所生之，四大外在动乱皆回遮。
由脉气明点所生之，瑜伽内在障碍皆回遮，由我执鬼神所生之，能取所取秘密垢染皆回遮。
由贪欲执着所生之，器情贫乏困顿皆回遮，由嗔恨恶念所生之，诅咒降伏兵器冲突皆回遮。
由愚痴蒙昧所生之，邪魔外道的损害皆回遮，由我慢傲慢所生之，骄慢八部众的幻变皆回遮。
由嫉妒恶毒所生之，八大与十六大怖畏皆回遮，回遮吧！所有不合的分别念。
于基界本净之中回遮，转变吧！所有恶兆与心所。
转变为基现任运大圆满，一切皆为光明本初之界。
行持清净迷乱之事业，萨瓦 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！
如是说后，拍打恭敬之掌，将朵玛抛向损害之方。
纵使违缘如云般密集，亦能于瞬间回遮，萨玛雅！
若欲平息罪障与障碍，于各种珍宝粉末中，塑造完整的白色食子（Puri）。
内部书写或念诵文殊寂静与忿怒本尊之咒语：阿 呢 梭 智 贝 杜 萨 瓦 巴 邦 嘎 列 舍 杜 卡 祥 听 咕 汝 梭 哈！萨 瓦 威 纳 祥 诸 恩 阿 巴 嘎 惹 祥 听 咕 汝 梭 哈！
以甘露涂抹，以吉祥之木包裹后安放，将其置于坛城中央。
生起为文殊寂静与忿怒本尊，从心间的吽字发出，放射出白色火焰。
遍布虚空，净化自他之。

【English Translation】
Speak these words, contemplate the indivisible vajra nature.
Recite 'BENDZA KA WA ZI ZHA NA TSAK RA RAK SHA RAK SHA BHROOM (藏文：བཛྲ་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：वज्र का वा चि ज्ञाना चक्र रक्ष रक्ष भ्रूम，梵文罗马拟音：vajra kā vā ci jñāna cakra rakṣa rakṣa bhrūṃ，English literal meaning: Vajra speech wisdom wheel protect protect bhrūṃ)', generating conviction in the view.
Even if the three realms are shaken, be without fear, or hold the reversing wheel.
With blood torma, summon and dissolve enemies and obstructors, beat the skull drum, and entrust the activity.
Hūṃ Bhyo!
May the glory of the Sugata's power be assembled, Heruka (wrathful deity) who subdues samsara and nirvana.
The father and mother deities and their retinue, arise from the expanse as wisdom bodies.
Accept the flesh and blood torma of enemies and obstructors, the time has come to manifest the practice of wrathful mantras.
For us yogis and our retinue, may all four hundred and four types of diseases arising from the three poisons and their karmic results be averted.
May the eighty thousand demonic forces arising from ignorance and conceptualization be averted, may the eighty-one bad omens arising from imputation and delusion be averted.
May the eighteen untimely deaths arising from other-powered transformation be averted, may the disturbances of the four external elements arising from clinging to external phenomena as real be averted.
May the inner obstacles of yoga arising from the channels, winds, and drops be averted, may the secret defilements of grasping and fixation arising from the egoistic ghost be averted.
May the poverty and destitution of the environment and its inhabitants arising from attachment and craving be averted, may the curses, spells, and conflicts of weapons arising from hatred and malice be averted.
May the harm of demons and barbarians arising from ignorance and delusion be averted, may the displays of pride and the magic of the eight classes of arrogant beings arising from arrogance and conceit be averted.
May the eight and sixteen great fears arising from jealousy and cruelty be averted, avert! All discordant conceptual thoughts.
Avert them into the primordial purity of the ground expanse, transform! All bad omens and mental events.
Transform them into the spontaneously present great perfection of the ground appearance, may all be the activity of purifying delusion in the expanse of original luminosity, Sarva Samaya Bhyo Bhyo Zlok Zlok!
Saying this, clap the hands together respectfully, throw the torma in the direction of harm.
Even if adverse conditions gather like clouds, they will be averted in an instant, Samaya!
If you wish to pacify sins, obscurations, and obstacles, in a variety of precious powders, fashion a complete white Puri (food offering).
Inside, write or recite the mantra of peaceful and wrathful Manjushri: A NRI SU TRI PRE DU SARVA PAPAM KLESHA DUKHA SHANTIM KURU SVAHA! SARVA VIGHNAN SHATRUN APA KARA SHANTIM KURU SVAHA!
Anoint it with nectar, wrap it in auspicious wood, and place it, that very one, in the center of the mandala.
Generate yourself as the peaceful and wrathful Manjushri, from the Hūṃ at your heart, emit a white flame.
Pervading the sky, purify self and others'.

--------------------------------------------------------------------------------

སྣ་བུག་ནས་ཞུགས་ལུས་ཀུན་གང་༔ རིགས་དྲུག་བག་ཆགས་སྡིག་སྒྲིབ་དང་༔ གདོན་བགེགས་བར་ཆད་ཀུན་བསྲེགས་ནས༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ ཁྲུས་བྱས་མི་གཙང་ལུས་ལས་དོན༔ ནམ་མཁའ་འཕུར་སོགས་རྨི་ལམ་ལྟས༔ བྱུང་ན་ཞི་བའི་མཚན་མར་ཤེས༔ དེ་ཐོབ་ལས་ཀུན་འགྲུབ་པར་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་འདོད་ན༔ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་རིན་ཆེན་ལྔ༔ ཨ་མྲྀ་ཏ་ཡིས་སྤྲུས་བྱས་ལ༔ འབྲང་རྒྱས་སྔགས་ཀྱི་སྲོག་ལྡན་བཞེངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་ནས་ཀྱང་༔ བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ ཉི་མ་འཆར་ཀའི་མདངས་འོད་འཕྲོས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་སྟོང་གསུམ་གང་༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམ༔ དྲེགས་པ་དབང་སྡུད་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་ཉམས་ཡར་བ་བཀུག༔ སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་མེར་མེར་བསྡུས༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ མི་འགྱུར་རྩ་བའི་སྙིང་པོའི་ཤམ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་བཟླས་སྐབས་སུ་ཕོ་ཉ་གཏང་༔ ཨེ༔ ང་ནི་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཆེ་བ་
17-31-6b
ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་སྟོབས་པོ་ཆེའི༔ རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ནན་མཁའ་དང་མཉམ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ང་ཡི་དབྱིངས་ལས་གཡོས་པ་མེད༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས༔ དྭངས་མ་ལྔ་འདུས་བདག་ལ་རྫོགས༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ལས་ལ་བཞེངས༔ འབྱུང་པོས་བརྐུས་པའི་བླ་ཚེ་འཕྲོག༔ རང་བཞིན་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ ཚེ་ཡི་རྫིང་བུ་ཉམས་པ་གསོས༔ བསོད་ནམས་ཉི་ཟླ་འགྲིབ་པ་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་གོང་དུ་སྤོར༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྟག་པའི་ཚེ༔ འགྲིབ་མེད་བསོད་ནམས་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ༔ སྙིང་ག་དཔལ་གྱི་བེའུ་ཡི་དབྱིངས༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་དང་སྔགས་བརྗོད་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་ཚེ་སྒྲུབ་སྟེ༔ བསོད་ནམས་དཔལ་ཀུན་བསྐྱེད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱལ་བློན་རིག་མ་ཁྱེ་འུ་དང་༔ ནོར་དང་འབྲུ་དང་ཟས་གོས་སོགས༔ དབང་སྡུད་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ནི༔ རིན་ཆེན་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ནང་༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་སྤོས་ཕྱེས་གཏམས༔ དམར་
17-31-7a
པོའི་གཞི་ལ་བྱང་སེམས་གཉིས༔ མཉམ་པར་བྱས་ཏེ་འཕྲུལ་འཁོར་བྲི༔ པདྨའི་ལྟེ་བར་ཨེ་དམར་པོའི༔ ཐ་མར་སྙིང་པོ་སྔགས་འདི་སྦྱར༔ ཆེ་གེ་མོ་ད་མ་ད་མ༔ ཏ་ར་ཏ་ར༔ བ་ཤ་ནཾ༔ བ་ཤ་ནཾ༔ སྡུས་སྡུས༔ བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ འདབ་མ་ལ་འང་དེ་བཞིན་ཏེ༔ མུ་ཁྱུད་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་དང་༔ རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་ནི་ཟིལ་གནོན་ཁྲ

【现代汉语翻译】
从鼻孔进入，充满全身，焚烧六道习气、罪障以及邪魔、障碍，观想充满加持和光辉。沐浴后，将不洁之物从身体中去除，如果出现梦见在空中飞行等景象，要知道这是获得寂静的征兆，据说获得这些就能成就一切事业。萨玛雅（Samaya，誓言）。
如果想要增长寿命和福德，就用五种精华和五种珍宝，用甘露（Amrita，不死）混合，制作具有生命力的增长咒语的替身像。将其放置在坛城的中央，观想自己和面前的本尊清晰，从其心间发出如日出般的耀眼光芒，化现的使者充满三千世界，须弥山摇动，大海翻腾，以威力压服傲慢者，召回被盗取的寿命和元气，聚集世间和寂静的精华，融入心间的明点中，观想成就无死金刚之身。念诵不可改变的根本心咒的种子字：
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ （藏文）
आयुर्ज्ञानपुण्येसिद्धिपुष्टिं कुरु ओṃ（梵文天城体）
āyurjñānapuṇyesiddhipuṣṭiṃ kuru oṃ（梵文罗马拟音）
寿命、智慧、功德、成就、增长，做，嗡（汉语字面意思）
念诵时派遣使者。诶（E）！我乃自生智慧之界，无需寻找手印，自然成就，是所有事物之王，以威力压服轮回和涅槃的一切。文殊血饮（འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་，Jampal Drakthung，文殊忿怒相）具有强大的力量，金刚的命令与天空同等。诸佛、菩萨以及本尊寂静尊、忿怒尊、空行母众，世间所有傲慢者，都无法从我的法界中移动。地、水、火、风、空五大元素，五种清净精华汇聚于我身，圆满具足。以大游戏的神变，在轮回和涅槃中建立事业，夺回被鬼神盗取的寿命，聚集所有自然的元气，恢复衰损的寿命之池，增长衰减的福德日月，提升智慧和能力，获得不变、不坏、永恒的寿命，积累不减损的福德。在心间的莲胚之中，赐予无二金刚的成就。如此念诵和持咒，增长禅定。这是非常甚深的寿命修法，能够增长福德和光辉。萨玛雅（Samaya，誓言）。
如果要进行怀爱事业，例如国王、大臣、明妃、孩童，以及财富、谷物、食物、衣物等，就将珍宝头盖骨（一种法器）装满如意宝、谷物、药物、香粉，在红色的基础上，将男女菩提心（བྱང་སེམས་གཉིས，Jangsem Nyi，男女的精液）混合，绘制轮盘，在莲花的中心写红色的埃（E），最后加上这个心咒：
ཆེ་གེ་མོ་ད་མ་ད་མ༔ ཏ་ར་ཏ་ར༔ བ་ཤ་ནཾ༔ བ་ཤ་ནཾ༔ སྡུས་སྡུས༔ བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔
在花瓣上也同样如此，外圈加上元音和辅音，以及所依和心咒：
རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ （藏文）
这是以威力压服的法门。

【English Translation】
Entering through the nostrils, filling the entire body, burning away the habitual tendencies and karmic obscurations of the six realms, as well as demons and obstacles, contemplate being filled with blessings and splendor. After bathing, remove impurities from the body. If dreams of flying in the sky or similar visions occur, know that these are signs of attaining peace. It is said that achieving these will accomplish all endeavors. Samaya (vow).
If you wish to increase lifespan and merit, mix the five essences and five precious substances with Amrita (immortality), and create a substitute image imbued with the life force of the increasing mantra. Place it in the center of the mandala, visualize yourself and the deity in front of you clearly, and from their hearts, radiate light like the rising sun, emanate messengers filling the three thousand worlds, shake Mount Meru, churn the ocean, subdue the arrogant with power, recall the stolen lifespan and vitality, gather the essence of samsara and nirvana, and dissolve it into the bindu (drop) in the heart, contemplating the accomplishment of the immortal vajra body. Recite the seed syllable of the unchanging root mantra:
ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (Tibetan)
आयुर्ज्ञानपुण्येसिद्धिपुष्टिं कुरु ओṃ (Sanskrit Devanagari)
āyurjñānapuṇyesiddhipuṣṭiṃ kuru oṃ (Sanskrit Romanization)
Lifespan, wisdom, merit, accomplishment, increase, do, Om (Literal Chinese meaning)
While reciting, dispatch messengers. E! I am the realm of self-born wisdom, no need to seek mudras, naturally accomplished, the king of all things, subduing all of samsara and nirvana with power. Jampal Drakthung (Wrathful Manjushri) possesses great strength, the vajra command is equal to the sky. All Buddhas, Bodhisattvas, and the assembly of peaceful and wrathful deities, dakinis, and all arrogant beings of the world cannot move from my dharmadhatu. The five elements of earth, water, fire, wind, and space, the five pure essences, gather in my body, perfectly complete. Through the magical display of the great play, establish activities in samsara and nirvana, seize the lifespan stolen by spirits, gather all natural vitality, restore the diminished pool of lifespan, increase the waning sun and moon of merit, elevate wisdom and abilities, attain an unchanging, indestructible, eternal life, and accumulate undiminishing merit. In the lotus womb of the heart, bestow the non-dual vajra accomplishment. Recite and chant in this way, increasing samadhi. This is a very profound longevity practice, capable of increasing merit and splendor. Samaya (vow).
If you are about to engage in activities of subjugation, such as for a king, minister, consort, child, as well as wealth, grain, food, clothing, etc., fill a precious skull cup (a ritual implement) with jewels, grains, medicines, and incense powder. On a red base, mix the two bodhicittas (male and female seminal fluids), draw a wheel, and in the center of the lotus, write a red E, and finally add this heart mantra:
ཆེ་གེ་མོ་ད་མ་ད་མ༔ ཏ་ར་ཏ་ར༔ བ་ཤ་ནཾ༔ བ་ཤ་ནཾ༔ སྡུས་སྡུས༔ བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔
Do the same on the petals, adding vowels and consonants to the outer circle, as well as the support and heart mantra:
རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧོ༔ (Tibetan)
This is the method of subduing with power.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བོར་བསྐྱེད༔ རྗེས་ཆགས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ རབ་དམར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཞུགས༔ ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཀུན་དཀྲིགས༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་བྱས་ཏེ༔ དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་མེད་བཀུག༔ བརྟན་པ་བྲལ་ཏེ་འདུད་པར་བསམ༔ གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ལས་མཐའ་དབང་གི་སྲེག་བླུགས་བྱ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ བསྒྲལ་ཞིང་བཅུ་དང་ཉམས་པ་བདུན༔ བསད་དང་བསྲེག་དང་མནན་པ་སྟེ༔ དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ས་གཞི་ལ༔ ཕུང་ས་རོ་སོལ་བྲུབ་ཁུང་བྱ༔ གྲི་ཁྲག་བྱུགས་ཤིང་རྩང་གིས་བསྐོར༔ དུར་ཁྲོད་རས་སམ་དུག་ཤོག་ལ༔ དམེ་ཁྲག་ཚ་བ་དུག་སྣས་བྱུགས༔ དེ་དང་རྡོ་སོལ་སྣག་ཚ་ཡིས༔ བསད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་དབུས༔ གྲུ་གསུམ་ཕྱི་རོལ་མཚོན་འཁོར་བསྐོར༔ ཨེ་ལ་མི་འགྱུར་རྩ་བའི་སྔགས༔ རྭ་མཚམས་ཨེ་ཡ་བྷྱོ་ཡིག་ཕྲེང་༔ འཁོར་ལོར་ལས་སྔགས་སྤུ་གྲི་ནི༔ དམོད་པའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ 
17-31-7b
སྲིད་པ་རུ་སྦལ་ལྟོ་བར་གཏམས༔ ཐོད་ངན་ནང་གཞུག་དེ་ཡི་འོག༔ ཟག་རྫས་དུག་ཁྲག་ཚ་བ་ལས༔ ལིངྒ་བྲི་འམ་འབུར་དུ་གཏོད༔ བྱད་ཐག་དཀྲི་ཞིང་ཐུན་རྫས་གསར༔ རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ༔ དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ ཧ་ར་ཧ་ར༔ མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཁུག་པའི་རྟགས་བྱུང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ ཨེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཡུངས་དཀར་ཐོག༔ མ་མོ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ ཀླུ་བདུད་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འབེབ༔ ཐིབས་གནོན་གདུག་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚེ༔ གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་གཟེར་མདའ་འཕེན༔ གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་ཟངས་ལྕགས་ཆར༔ མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ཡི་ཐུན༔ འབེབ་པ་ཟིལ་གནོན་སྤྲུལ་པས་འབེབས༔ འབེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བཅས༔ ཉམས་པའི་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྩ་བའི་སྔགས་དང་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཧུར་ཐུམ་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ ཉམས་པ་ཁ་སྦྱོར་བྱེ་བའི་རྟགས༔ བྱུང་བ་རལ་གྲིས་རཱུ་པ་གཏུབས༔ 
17-31-8a
ཨེ༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཟིལ་གནོན་མཚོན༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་དུམ་བུར་གཏུབས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རང་ལ་འདུས༔ རྣམ་ཤེས་དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཐིམ༔ ཤ་ཁྲག་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཚོགས༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི་དིར་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དྲག་པོའི་ཞལ་བསྟབ་ཟློག་ཕྲིན་གསོལ༔ ཆ་གཅིག་མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག༔ ཀླུ་བདུད་གདུག་པའི་ག

{
  "translations": [
    "འོད་བོར་བསྐྱེད༔ (光芒四射)",
    "རྗེས་ཆགས་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་ནི༔ (随后生起的嬉戏光芒)",
    "རབ་དམར་ཉི་མ་འཆར་ཁའི་མདངས༔ (鲜红如初升太阳的光彩)",
    "སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཞུགས༔ (遍布并融入一切器情世界)",
    "ཁྱད་པར་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཀུན་དཀྲིགས༔ (尤其缠绕所有目标)",
    "རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ་བྱས་ཏེ༔ (不由自主地被驱使)",
    "དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་དབང་མེད་བཀུག༔ (傲慢之众不由自主地屈服)",
    "བརྟན་པ་བྲལ་ཏེ་འདུད་པར་བསམ༔ (失去稳定，想要臣服)",
    "གོང་གི་སྔགས་བཟླས་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ (念诵上方的咒语，禅定清晰)",
    "ལས་མཐའ་དབང་གི་སྲེག་བླུགས་བྱ༔ (最后进行怀业的焚烧供养)",
    "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་འོ༔ (这是怀业的修法)",
    "ས་མ་ཡ༔ (萨玛雅，誓言)",
    "བསྒྲལ་ཞིང་བཅུ་དང་ཉམས་པ་བདུན༔ (诛杀十种，消灭七种)",
    "བསད་དང་བསྲེག་དང་མནན་པ་སྟེ༔ (杀、烧、压)",
    "དུར་ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ས་གཞི་ལ༔ (在恐怖的尸陀林地面上)",
    "ཕུང་ས་རོ་སོལ་བྲུབ་ཁུང་བྱ༔ (堆积尸体、骨灰，挖掘坑洞)",
    "གྲི་ཁྲག་བྱུགས་ཤིང་རྩང་གིས་བསྐོར༔ (涂抹刀血，用人发环绕)",
    "དུར་ཁྲོད་རས་སམ་དུག་ཤོག་ལ༔ (在尸陀林布或毒纸上)",
    "དམེ་ཁྲག་ཚ་བ་དུག་སྣས་བྱུགས༔ (涂抹经血、热病、毒药)",
    "དེ་དང་རྡོ་སོལ་སྣག་ཚ་ཡིས༔ (用这些和煤炭、墨水)",
    "བསད་པའི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་གྲམ་དབུས༔ (在诛杀轮的十字中心)",
    "གྲུ་གསུམ་ཕྱི་རོལ་མཚོན་འཁོར་བསྐོར༔ (三角形外环绕兵器轮)",
    "ཨེ་ལ་མི་འགྱུར་རྩ་བའི་སྔགས༔ (嗳拉，不变根本咒)",
    "རྭ་མཚམས་ཨེ་ཡ་བྷྱོ་ཡིག་ཕྲེང་༔ (角界，嗳亚 贝哟 字句)",
    "འཁོར་ལོར་ལས་སྔགས་སྤུ་གྲི་ནི༔ (轮上的事业咒语和剃刀)",
    "དམོད་པའི་ཚིག་དང་ལྡན་པར་བྱ༔ (应具有诅咒之语)",
    "སྲིད་པ་རུ་སྦལ་ལྟོ་བར་གཏམས༔ (将世间蛙塞入腹中)",
    "ཐོད་ངན་ནང་གཞུག་དེ་ཡི་འོག༔ (放在恶颅内部的下面)",
    "ཟག་རྫས་དུག་ཁྲག་ཚ་བ་ལས༔ (从不净物、毒血、热病中)",
    "ལིངྒ་བྲི་འམ་འབུར་དུ་གཏོད༔ (绘制或雕刻林伽)",
    "བྱད་ཐག་དཀྲི་ཞིང་ཐུན་རྫས་གསར༔ (缠绕诅咒绳，加入新的诅咒物)",
    "རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་བསྐུལ༔ (如续部所说般驱使)",
    "དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ (念诵这个勾招融入目标的咒语)",
    "ཆེ་གེ་མོ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ༔ (切给摩，梵文天城体：गृह्ण गृह्ण，梵文罗马拟音：gṛhṇa gṛhṇa，抓取抓取)",
    "བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ (班达 班达，梵文天城体：बन्ध बन्ध，梵文罗马拟音：bandha bandha，束缚束缚)",
    "ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ (阿卡夏亚，梵文天城体：आकर्षाय，梵文罗马拟音：ākarṣāya，勾引)",
    "ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ (阿卡夏亚，梵文天城体：आकर्षाय，梵文罗马拟音：ākarṣāya，勾引)",
    "ནཱ་ཤ་ཡ༔ (纳夏亚，梵文天城体：नाशय，梵文罗马拟音：nāśaya，摧毁)",
    "ནཱ་ཤ་ཡ༔ (纳夏亚，梵文天城体：नाशय，梵文罗马拟音：nāśaya，摧毁)",
    "ཧ་ར་ཧ་ར༔ (哈拉哈拉，梵文天城体：हर हर，梵文罗马拟音：hara hara，夺取夺取)",
    "མོ་ཧ་ཡ་མོ་ཧ་ཡ༔ (摩诃亚 摩诃亚，梵文天城体：मोहय मोहय，梵文罗马拟音：mohaya mohaya，迷惑迷惑)",
    "ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (扎 吽 榜 霍，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，)",
    "ཁུག་པའི་རྟགས་བྱུང་ཐུན་གྱིས་གཟིར༔ (出现勾招的征兆，被诅咒物折磨)",
    "ཨེ༔ (诶)",
    "ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པ་ཡུངས་དཀར་ཐོག༔ (忿怒尊聚集，降下白芥子)",
    "མ་མོ་ཁྲག་གི་རྦ་རླབས་འཁྲུགས༔ (母曜掀起血的波涛)",
    "ཀླུ་བདུད་དུག་གི་ཁ་ཆུ་འབེབ༔ (龙魔降下毒液)",
    "ཐིབས་གནོན་གདུག་པ་རྡོ་རྗེའི་མཚེ༔ (降伏恶毒的金刚橛)",
    "གཟའ་རྒོད་མིག་དམར་གཟེར་མདའ་འཕེན༔ (凶星火星射出钉箭)",
    "གཤིན་རྗེ་སྲོག་གཅོད་ཟངས་ལྕགས་ཆར༔ (阎罗降下夺命的铜铁雨)",
    "མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་ཡི་ཐུན༔ (各种兵器和石头诅咒)",
    "འབེབ་པ་ཟིལ་གནོན་སྤྲུལ་པས་འབེབས༔ (降伏者以幻化降伏)",
    "འབེན་ནི་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་བཅས༔ (目标是敌人和障碍)",
    "ཉམས་པའི་ལུས་སེམས་རྡུལ་དུ་རློག༔ (将衰败的身心化为尘土)",
    "རྩ་བའི་སྔགས་དང་མཚོན་ཆས་གཟིར༔ (以根本咒和兵器折磨)",
    "ཨེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུག་ཤཀ་ཀ་དུན༔ (诶 雅 恩布 穆 萨 卡 卡 顿)",
    "དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་བྲེང་ཧུར་ཐུམ་ཛ་རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད༔ (敌人的命，布让 呼尔 吞 匝 擦 确 宁 吞 日 然 夏 贝)",
    "སྲོག་ཐུམ་རིལ་ཛ་རྩ་ཁྲག་ཧུར་རཾ༔ (命 吞 日 匝 擦 确 呼尔 然)",
    "སྙིང་ཐུན་རྦད་སྲོག་ལ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ༔ (心 吞 贝 命 玛拉亚 贝哟)",
    "ཉམས་པ་ཁ་སྦྱོར་བྱེ་བའི་རྟགས༔ (衰败是交合的征兆)",
    "བྱུང་བ་རལ་གྲིས་རཱུ་པ་གཏུབས༔ (出现用剑斩断形象)",
    "ཨེ༔ (诶)",
    "འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་ཟིལ་གནོན་མཚོན༔ (文殊忿怒降伏兵器)",
    "ཤེས་རབ་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་ཡིས༔ (以智慧利剑)",
    "དགྲ་བགེགས་གཟུགས་བརྙན་དུམ་བུར་གཏུབས༔ (将敌人的形象斩成碎片)",
    "ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རང་ལ་འདུས༔ (寿命和福德融入自身)",
    "རྣམ་ཤེས་དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཐིམ༔ (意识融入无所缘的法界)",
    "ཤ་ཁྲག་ཁྲོ་བོ་རྔམས་པའི་ཚོགས༔ (血肉供养给忿怒威猛的众)",
    "དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ (供养给大喜悦之口)",
    "མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ (请成办显现的究竟事业)",
    "ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཁཌྒ་ཏཱིཀྵྞ་ཧྲི་དིར་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ (诶 呼尔 吞 卡嘎 迪克夏 舍日迪尔 玛拉亚 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿)",
    "དྲག་པོའི་ཞལ་བསྟབ་ཟློག་ཕྲིན་གསོལ༔ (祈请猛烈的口，遣除违缘)",
    "ཆ་གཅིག་མཛེ་ཐོད་ནང་དུ་བཅུག༔ (将一部分放入麻风病人的头盖骨中)",
    "ཀླུ་བདུད་གདུག་པའི་ག

--------------------------------------------------------------------------------

ྲེ་བར་གཏད༔ ཆ་གཅིག་དུག་ཤིང་མེ་སྦར་ལ༔ རྔམས་ཁྲོས་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྲེག༔ ཐལ་བ་རྒྱ་གྲམ་ལམ་འོག་མནན༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བརྡུང་ཕྱིར་མི་ལྡོག༔ སྲིད་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བརླག་པའི་ཐབས༔ འབུམ་ཕྲག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ལམ་བྱེད་པ༔ འཇམ་དཔལ་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་ནི༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རང་རྒྱུད་སྦྱང་༔ སྐྱབས་སེམས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དབབ༔ སྣོད་དུ་གྱུར་ནས་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ༔ རང་བཞིན་འོད་གསལ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྟོང་ཉིད་འཇམ་པ་གསལ་བའི་དཔལ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ གནས་པའི་འཁོར་ལོ་གཞི་ཡི་རྒྱུད༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་བཞུགས༔ དེ་
17-31-8b
ཉིད་མ་རྟོགས་གཟུང་འཛིན་གྱི༔ སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་སྣ་ཚོགས་པ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཅིར་ཡང་སྣང་༔ འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ སྣང་བ་སྦྱོང་བྱེད་དབྱིབས་ཀྱི་ལམ༔ ཟིལ་གནོན་ཁྲག་འཐུང་ཕྱག་རྒྱར་བསྒོམ༔ སྟོང་ཉིད་མ་སྐྱེས་རང་བཞིན་ལ༔ ཨེ་ཡིག་ལྷུན་གྲུབ་གཟུགས་སྐུར་བཞེངས༔ རྣམ་ཐར་དབུ་ལ་ཕར་ཕྱིན་ཕྱག༔ ཚད་མེད་ཞབས་ལྡན་འབྱུང་བ་ལྔ༔ འདུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་ཅིང་གནོན༔ གཞི་ལམ་འབྲས་གསུམ་རང་ལ་རྫོགས༔ དག་པ་དྲན་པ་གནད་ཀྱི་གཟེར༔ ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང་༔ ཞེན་པ་སྦྱོང་བྱེད་སྔགས་ཀྱི་ཐབས༔ རླུང་ལམ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པས་སྦྱང་༔ ཁ་སྦྱོར་བུམ་པ་སྲོག་རྩོལ་བཙུད༔ དེ་ལས་གཏུམ་མོའི་མེ་སྦར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ གཤིན་རྗེའི་རྩ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ བདེ་བ་གསོལ་བའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ གསོལ་བཏབ་ཀ་དག་ངང་དུ་བཞག༔ སྣང་ཞེན་ལས་སུ་རུང་བ་ན༔ བུ་མོ་ཨུཏྤལ་མིག་ཡངས་མ༔ བརྟག་ཅིང་བཙལ་ལ་གསང་རྩ་སྤྲད༔ ཀཱ་ཀཱ་མུ་ཁའི་རེག་བྱ་ཡིས༔ ཉོན་མོངས་འཆིང་བ་གཅོད་པར་བྱ༔ དེ་ཚེ་བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པར་བལྟ༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དགོངས་པའི་གདིང་༔ མི་གཡོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བཞག༔ འཁོར་བ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ༔ མྱང་འདས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཕྱག་
17-31-9a
རྒྱ་ཆེན་པོ་མ་བཅོས་པ༔ དེ་ཡིས་གཟུང་འཛིན་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འཇམ་དཔལ་ཞེས་ནི་དེ་ལ་བྱ༔ གསང་བའི་ལམ་ནས་ཡེ་ཤེས་གདངས༔ ནམ་མཁར་ཤར་བ་བཞིན་དུ་བྱས༔ དབྱིངས་རིག་ཐིག་ལེར་འཛུད་པ་ཡིས༔ སྣང་བ་མཆེད་ཅིང་གོང་དུ་འཕེལ༔ ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་སྐུ་རུ་ཤར༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་གང་༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་བ་སྡུད་ཅིང་ཟད༔ སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བས༔ འཕོ་བའི་བག་ཆགས་རྒྱུ་དང་བཅས༔ ཡོངས་སུ་གཅོད་ཅིང་སེམས་ཅན་དོན༔ ལྷུན་གྲུབ་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་ཕྱིར༔ འཁོར་ལོ་མི་ཟད་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ མཐར་ཐུག་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་ས

【现代汉语翻译】
于烈焰中投身，
点燃一株毒木，
生起怖畏的怒火并焚烧它。
将灰烬压在十字路口之下，
舞动金刚之舞，永不退转。
这是摧毁三界敌魔之法，
是百万法门之精髓。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。
至上智慧之道，
文殊（འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，妙吉祥）意义之精髓在于：
以决绝的出离心净化自心。
祈请皈依和菩提心，以及上师的加持。
成为法器之后，瑜伽士应修持：
四种轮相：
自性光明的菩提心。
空性寂静，光辉灿烂。
双运智慧勇识，
安住之轮，根本之续，
遍布一切众生。
若未能证悟此，则会陷入
各种轮回之轮。
脉、气和菩提心，
阿赖耶识（ཀུན་གཞི་，梵文：Ālaya-vijñāna，梵文罗马拟音：Ālaya-vijñāna，藏识）显现一切。
调伏之法，幻化之轮，
净化显现的形象之道。
观修镇压一切的饮血明王手印。
于空性无生自性中，
以'ཨེ་'（藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，无）字显现任运成就之色身。
以解脱之首，顶戴般若波罗蜜多之冠。
以无量之足，立于五大之上。
以聚集之大智慧，
遍布并镇压轮回与涅槃一切。
基、道、果三者圆满于自身。
清净之念，要害之钉。
三境清晰显现，
以及净化执着的咒语之法。
以金刚诵净化气脉。
行双运，将宝瓶气纳入中脉。
由此点燃拙火之焰，
智慧与世间的，
阎罗死主的脉轮全部遍布。
以赐予安乐之甘露，
祈请并安住于原始清净之中。
当显现可堪使用时，
迎请莲眼乌 উৎপལ་（Utpala，乌 উৎপལ་）花般的明妃。
仔细观察并探寻，将秘密脉络相连。
以迦迦目佉（Kakamukha）之触，
斩断烦恼的束缚。
彼时，安乐之自性，
观想融入于一个明点之中。
不可思议之见解，
安住于不动平等之中。
轮回是分别念，
涅槃之自性本为空性。
大手印（ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་，梵文：Mahāmudrā，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，大印）无造作，
由此镇压能取所取。
文殊（འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，妙吉祥）即是此。
从秘密道中升起智慧之音，
如于虚空中显现一般。
以明空融入明点，
显现增长，更胜以往。
一切皆显现为文殊（འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，妙吉祥）之身。
三界一切皆被其充满。
平息并耗尽三界之动摇。
再次以智慧自显现，
连根斩断迁移的习气。
为了任运不间断地利益众生，
圆满无尽之轮以为庄严。
这是最终之大果。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）。
事业之结合。

【English Translation】
Throw yourself into the flames,
Kindle a poisonous tree,
Generate a terrifying wrathful fire and burn it.
Press the ashes under the crossroads,
Perform the Vajra dance, never turning back.
This is the method to destroy the enemies and demons of the three realms,
It is the essence of a million practices.
Samaya (vow/discipline).
The path of supreme wisdom,
The essence of the meaning of Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，Gentle Glory) is:
Purify your own mind with resolute renunciation.
Invoke refuge and Bodhicitta, and the blessings of the Guru.
Having become a vessel, the yogi should practice:
The four wheels:
The naturally luminous Bodhicitta.
Emptiness is peaceful, radiant and glorious.
The union of wisdom and awareness,
The wheel of abiding, the root continuum,
Pervades all beings.
If this is not realized, one will fall into
Various wheels of Samsara.
Nadis, winds, and Bodhicitta,
The Alaya-vijñāna (ཀུན་གཞི་，梵文：Ālaya-vijñāna，梵文罗马拟音：Ālaya-vijñāna，storehouse consciousness) manifests everything.
The method of taming, the wheel of emanation,
The path of purifying appearances.
Meditate on the mudra of the blood-drinking heruka who subdues all.
In the unborn nature of emptiness,
Manifest the spontaneously accomplished form body with the letter 'ཨེ་' (藏文：ཨེ་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，e).
With the head of liberation, wear the crown of Prajñāpāramitā.
With immeasurable feet, stand upon the five elements.
With the great wisdom of gathering,
Pervade and subdue all of Samsara and Nirvana.
The base, path, and result are perfected within oneself.
The pure thought, the nail of the essential point.
The three realms appear clearly,
And the method of mantra to purify attachment.
Purify the nadis with Vajra recitation.
Perform union, insert the vase breath into the central channel.
From this, kindle the fire of Tummo,
The wisdom and worldly,
All the chakras of Yama, the Lord of Death, are pervaded.
With the nectar of bestowing bliss,
Invoke and abide in primordial purity.
When appearances are fit to be used,
Invite the lotus-eyed maiden like an Utpala flower.
Observe and seek carefully, connect the secret channels.
With the touch of Kakamukha,
Cut the bonds of afflictions.
At that time, the nature of bliss itself,
Visualize merging into a single bindu.
The inconceivable view,
Abide in the immovable equality.
Samsara is conceptual thought,
The nature of Nirvana is emptiness itself.
Mahāmudrā (ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་，梵文：Mahāmudrā，梵文罗马拟音：Mahāmudrā，great seal) is un fabricated,
By this, subdue the grasper and the grasped.
Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，Gentle Glory) is this.
From the secret path, raise the sound of wisdom,
Like appearing in the sky.
By inserting space and awareness into the bindu,
Appearances increase and grow even more.
Everything appears as the body of Mañjuśrī (འཇམ་དཔལ་，梵文：Mañjuśrī，梵文罗马拟音：Manjushri，Gentle Glory).
All three realms are filled with it.
Pacify and exhaust the movement of the three realms.
Again, with the self-appearance of wisdom,
Completely cut off the habits of transference, along with their causes.
For the sake of spontaneously and continuously benefiting beings,
Perfect the inexhaustible wheel as an ornament.
This is the ultimate great result.
Samaya (vow/discipline).
The union of actions.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡེ་སྣ་ཚོགས་ནི༔ བུམ་པ་ཆུ་སྣ་དགུ་ཡིས་དགང་༔ བདག་ཉིད་ཟིལ་གནོན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་བུམ་པའི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ སྣོད་ནི་གཞལ་ཡས་བྱང་སེམས་བཅུད༔ སྙིང་པོ་འཇམ་དཔལ་ལྷ་སྔགས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་བཀང་༔ སྔགས་བཟླས་འོད་ཞུ་འཐོར་འཐུང་དང་༔ ཉེ་རེག་བྱས་པས་ནད་གདོན་དང་༔ ཁྱད་པར་ཀླུ་ཡི་དུག་ཀུན་ཞི༔ ལས་མཐུན་ཤིང་ལ་མེ་སྦར་ཏེ༔ ལྷ་བསྐྱེད་བདུད་རྩིའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔ ཡང་ན་ཤ་ཁྲག་རུས་པར་དམིགས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀུན་བྱེད༔ ཡུལ་ཁམས་ཕུང་བའི་དམ་སྲིའི་སྡེ༔ རང་རང་སྲོག་གི་ཐོད་པར་བྲུབ༔ སྟོབས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་འོག༔ མནན་ཅིང་གཟིར་བས་ཕྱིས་
17-31-9b
མི་ལྡང་༔ འཇམ་དཔལ་གྲུབ་པའི་རྩ་མཆོག་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ ར་མོ་ཤག་གི་ཁུ་བས་དབུལ༔ ཚེ་དང་ལུས་ཀྱི་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཟླ་གསང་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ལས༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་ཞིག༔ འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་གནད་བསྡུས་ཏེ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དབང་པོར་གཏད༔ བདག་ཉིད་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས༔ འགའ་ཞིག་ས་ཡི་བཅུད་དུ་གཏམས༔ ལ་ལ་ཀློང་ལྔའི་སྒྲོམ་བུར་བསྩལ༔ སྙན་བརྒྱུད་འདི་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ དགོངས་པ་བྱིན་རླབས་ཚུལ་དུ་བཤད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ མ་འོངས་འདི་སྤྱོད་ལས་ཅན་ནི༔ གནུབས་ཀྱི་དགེ་སློང་རིག་སྔགས་འཆང་༔ བོད་ཁམས་མཐའ་དང་དབུས་སུ་འབྱུང་༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཉམས་བླང་ན༔ བདུན་གསུམ་མི་མཐུན་ཀེག་ལས་གྲོལ༔ དམ་སྲི་རྐུན་པོའི་བར་ཆད་ཞི༔ བརྒྱུད་འཛིན་འཕེལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཐོབ༔ གཞན་ཡང་གྲགས་པ་མཆོག་དང་དབྱངས༔ མཐུ་ཆེན་བསྟན་པ་སྤེལ་ལ་དགའ༔ དེ་དང་དེ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ལས་ཅན་མང་ཞིག་ཚུལ་འདི་ལ༔ བརྟེན་ནས་ནུས་པའི་གདིང་ཐོབ་སྟེ༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཞིང་རང་རྒྱུད་གྲོལ༔ གདུལ་བྱ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བཛྲ་མནྟྲ་གརྦྷ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པའང་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། ལྷུན་
17-31-10a
གྲུབ་རིག་འཛིན་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གདམས་པའི་སྙན་བརྒྱུད་འདི་ནི། གནུབས་ཀྱི་སྐྱེ་རྒྱུད་ཟུང་སོགས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པ་དག་ལ་ཕན་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་སྐད་ཅིག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
将各种物品放入宝瓶中，用九种水灌满；从自生降伏者的心间，光芒四射，净化宝瓶中的实执。
容器是天宫，本质是菩提心甘露；核心是文殊菩萨的咒语，清晰明亮；充满智慧甘露的源泉。
念诵咒语，光芒消融，饮用；通过触摸，疾病和邪魔消除；特别是龙的毒素全部平息。
像在合适的木头上点火一样；供奉天神，献上甘露的焚烧物；或者专注于血肉骨骼。
进行息增怀诛各种事业；摧毁地方和制造障碍的厉鬼；将它们各自的头盖骨捣碎。
在强大的圆满佛塔下；镇压和折磨，之后不再复起。
文殊成就的至上根本是；用金刚寿命的咒语加持；用红花油涂抹。
成就寿命和身体的精华摄取；萨玛雅（三昧耶，誓言）。
最初是自生咒语的传承；从亿万秘密真言中；提取精华中的精华。
文殊善巧地总结要点；传给苦行实修的自在者；自生具慧妙欲者（Blo ldan mchog sred）将其中一些埋藏在地下。
一些被放置在五蕴的宝箱中；这个口耳相传的教法，为了有缘者；以证悟加持的方式宣说。
萨玛雅（三昧耶，誓言），印印印（表示保密），古雅（秘密）。
未来修持此法的事业者是；努氏（Gnubs）的比丘，持明咒者；将在藏地边陲和中心出现。
毫不怀疑地进行修持；从二十一天的违缘中解脱；平息厉鬼盗贼的障碍。
传承持有者兴盛，获得吉祥；此外，名声、美誉和声望；乐于弘扬强大教法的人。
对于那些等等的事业者；依靠这个法门，获得力量的把握；守护教法，解脱自相续。
使所化众生完全成熟；萨玛雅（三昧耶，誓言），印印印（表示保密），古雅（秘密）。
班杂 曼扎 嘎日巴 阿底 古雅 萨玛雅（藏文：བཛྲ་མནྟྲ་གརྦྷ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रमन्त्रगर्भ अतिगुह्य समय，梵文罗马拟音：vajra mantra garbha ati guhya samaya，金刚咒藏极秘密誓言）。
这个教法是上师文殊友（'Jam dpal bshes gnyen）加持的，自然成就的持明者具慧妙欲者（Lhun grub rig 'dzin blo ldan mchog sred）后来咐嘱的口耳相传的教法。为了利益努氏（Gnubs）的后裔等有缘者，莲花光明显密洲（Padma 'od gsal mdo sngags gling pa），是莲花生金刚持（Mtsho skyes rdo rje 'chang）欢喜的侍者，瞬间记录下来。
将各种物品放入宝瓶中，用九种水灌满；从自生降伏者的心间，光芒四射，净化宝瓶中的实执。
容器是天宫，本质是菩提心甘露；核心是文殊菩萨的咒语，清晰明亮；充满智慧甘露的源泉。
念诵咒语，光芒消融，饮用；通过触摸，疾病和邪魔消除；特别是龙的毒素全部平息。
像在合适的木头上点火一样；供奉天神，献上甘露的焚烧物；或者专注于血肉骨骼。
进行息增怀诛各种事业；摧毁地方和制造障碍的厉鬼；将它们各自的头盖骨捣碎。
在强大的圆满佛塔下；镇压和折磨，之后不再复起。
文殊成就的至上根本是；用金刚寿命的咒语加持；用红花油涂抹。
成就寿命和身体的精华摄取；萨玛雅（三昧耶，誓言）。
最初是自生咒语的传承；从亿万秘密真言中；提取精华中的精华。
文殊善巧地总结要点；传给苦行实修的自在者；自生具慧妙欲者（Blo ldan mchog sred）将其中一些埋藏在地下。
一些被放置在五蕴的宝箱中；这个口耳相传的教法，为了有缘者；以证悟加持的方式宣说。
萨玛雅（三昧耶，誓言），印印印（表示保密），古雅（秘密）。
未来修持此法的事业者是；努氏（Gnubs）的比丘，持明咒者；将在藏地边陲和中心出现。
毫不怀疑地进行修持；从二十一天的违缘中解脱；平息厉鬼盗贼的障碍。
传承持有者兴盛，获得吉祥；此外，名声、美誉和声望；乐于弘扬强大教法的人。
对于那些等等的事业者；依靠这个法门，获得力量的把握；守护教法，解脱自相续。
使所化众生完全成熟；萨玛雅（三昧耶，誓言），印印印（表示保密），古雅（秘密）。
班杂 曼扎 嘎日巴 阿底 古雅 萨玛雅（藏文：བཛྲ་མནྟྲ་གརྦྷ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रमन्त्रगर्भ अतिगुह्य समय，梵文罗马拟音：vajra mantra garbha ati guhya samaya，金刚咒藏极秘密誓言）。
这个教法是上师文殊友（'Jam dpal bshes gnyen）加持的，自然成就的持明者具慧妙欲者（Lhun grub rig 'dzin blo ldan mchog sred）后来咐嘱的口耳相传的教法。为了利益努氏（Gnubs）的后裔等有缘者，莲花光明显密洲（Padma 'od gsal mdo sngags gling pa），是莲花生金刚持（Mtsho skyes rdo rje 'chang）欢喜的侍者，瞬间记录下来。

【English Translation】
Place various items in a vase, fill it with nine kinds of water; from the heart of the Self-Arisen Subduer, radiate light, purifying the clinging to reality in the vase.
The container is a celestial palace, the essence is Bodhicitta nectar; the core is the mantra of Manjushri, clear and bright; filled with a stream of wisdom nectar.
Recite the mantra, the light dissolves, drink it; through touching, diseases and evil spirits are eliminated; especially all the poisons of the nagas are pacified.
Like igniting a fire on suitable wood; offer to the deities, offering burnt substances of nectar; or focus on flesh, blood, and bones.
Perform all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful; destroy the local and obstructing evil spirits; crush their respective skulls.
Under the powerful and complete stupa; suppress and torment, so that they will not rise again.
The supreme root of Manjushri's accomplishment is; blessed with the mantra of Vajra life; anointed with saffron oil.
The essence extraction of life and body is accomplished; Samaya (誓言).
Initially, it is the lineage of the self-arisen mantra; from billions of secret mantras; extract the essence of the essence.
Manjushri skillfully summarizes the key points; transmitted to the ascetic practitioner; Self-Arisen Intelligent Supreme Desire (Blo ldan mchog sred) buried some of them underground.
Some were placed in the treasure chest of the five aggregates; this oral transmission, for the fortunate ones; is proclaimed as a way of realization and blessing.
Samaya (誓言), Seal Seal Seal (indicating secrecy), Guhya (secret).
The future practitioner of this practice is; the Bhikshu of Nub (Gnubs), the holder of Vidyadharas; will appear in the border and center of Tibet.
Practice without doubt; liberate from the obstacles of twenty-one days; pacify the obstacles of evil spirits and thieves.
The lineage holders prosper and obtain auspiciousness; in addition, fame, reputation, and renown; those who are happy to propagate the powerful teachings.
For those and other practitioners; relying on this method, gain the grasp of power; protect the teachings and liberate their own mindstream.
Bring all disciples to complete maturity; Samaya (誓言), Seal Seal Seal (indicating secrecy), Guhya (secret).
Vajra Mantra Garbha Ati Guhya Samaya (藏文：བཛྲ་མནྟྲ་གརྦྷ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रमन्त्रगर्भ अतिगुह्य समय，梵文罗马拟音：vajra mantra garbha ati guhya samaya，金刚咒藏极秘密誓言).
This teaching was blessed by the master Manjushri Mitra ('Jam dpal bshes gnyen), and the spontaneously accomplished Vidyadhara Intelligent Supreme Desire (Lhun grub rig 'dzin blo ldan mchog sred) later entrusted this oral transmission. For the benefit of the descendants of Nub (Gnubs) and other fortunate ones, Padma Od Sal Mdo Ngags Gling Pa, a servant pleased by Padmasambhava Vajradhara (Mtsho skyes rdo rje 'chang), recorded it in an instant.
Place various items in a vase, fill it with nine kinds of water; from the heart of the Self-Arisen Subduer, radiate light, purifying the clinging to reality in the vase.
The container is a celestial palace, the essence is Bodhicitta nectar; the core is the mantra of Manjushri, clear and bright; filled with a stream of wisdom nectar.
Recite the mantra, the light dissolves, drink it; through touching, diseases and evil spirits are eliminated; especially all the poisons of the nagas are pacified.
Like igniting a fire on suitable wood; offer to the deities, offering burnt substances of nectar; or focus on flesh, blood, and bones.
Perform all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful; destroy the local and obstructing evil spirits; crush their respective skulls.
Under the powerful and complete stupa; suppress and torment, so that they will not rise again.
The supreme root of Manjushri's accomplishment is; blessed with the mantra of Vajra life; anointed with saffron oil.
The essence extraction of life and body is accomplished; Samaya (誓言).
Initially, it is the lineage of the self-arisen mantra; from billions of secret mantras; extract the essence of the essence.
Manjushri skillfully summarizes the key points; transmitted to the ascetic practitioner; Self-Arisen Intelligent Supreme Desire (Blo ldan mchog sred) buried some of them underground.
Some were placed in the treasure chest of the five aggregates; this oral transmission, for the fortunate ones; is proclaimed as a way of realization and blessing.
Samaya (誓言), Seal Seal Seal (indicating secrecy), Guhya (secret).
The future practitioner of this practice is; the Bhikshu of Nub (Gnubs), the holder of Vidyadharas; will appear in the border and center of Tibet.
Practice without doubt; liberate from the obstacles of twenty-one days; pacify the obstacles of evil spirits and thieves.
The lineage holders prosper and obtain auspiciousness; in addition, fame, reputation, and renown; those who are happy to propagate the powerful teachings.
For those and other practitioners; relying on this method, gain the grasp of power; protect the teachings and liberate their own mindstream.
Bring all disciples to complete maturity; Samaya (誓言), Seal Seal Seal (indicating secrecy), Guhya (secret).
Vajra Mantra Garbha Ati Guhya Samaya (藏文：བཛྲ་མནྟྲ་གརྦྷ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ，梵文天城体：वज्रमन्त्रगर्भ अतिगुह्य समय，梵文罗马拟音：vajra mantra garbha ati guhya samaya，金刚咒藏极秘密誓言).
This teaching was blessed by the master Manjushri Mitra ('Jam dpal bshes gnyen), and the spontaneously accomplished Vidyadhara Intelligent Supreme Desire (Lhun grub rig 'dzin blo ldan mchog sred) later entrusted this oral transmission. For the benefit of the descendants of Nub (Gnubs) and other fortunate ones, Padma Od Sal Mdo Ngags Gling Pa, a servant pleased by Padmasambhava Vajradhara (Mtsho skyes rdo rje 'chang), recorded it in an instant.

--------------------------------------------------------------------------------

